Закладки Хочу стать Переводчиком / Want to be a translator (2023) (Rus/Eng) [IMPORTANT] [READ ME]

Хочу стать Переводчиком / Want to be a translator (2023) (Rus/Eng) [IMPORTANT] [READ ME]
Название:
Хочу стать Переводчиком / Want to be a translator (2023) (Rus/Eng) [IMPORTANT] [READ ME]
Мне часто задают такой вопрос в ЛС. И это очень радует. Как я всегда говорю, с миру по нитке...
Как стать Переводчиком? Есть куча свободного времени и желания.
Решил создать и такую тему в нашем разделе Правила, инструкции, FAQ / Rules and FAQ
Надеюсь, будет полезна многим. Ниже отвечу на некоторые Ваши вопросы.

Начну с того, что переводчики переводят бесплатно, в свое свободное время, извините что начал с финансовой стороны, просто чтобы не было недопонимания потом. Кто решил изначально обогатиться на этом, то Вы ошиблись ресурсом. Тут же напишу, конечно же, я не против Ваших Boosty и других, подобных Ваших официальных площадок, которые на прямую подтверждают связь темы на сайте и Вашим блогом или страницей (ссылки на различные Форумы, группы с общим, размытым содержанием и сайты с тематикой схожей с Островом запрещены). Во время оформления Вашего перевода я добавлю их в тему с Вашим переводом. До этого, извините, но такие данные можете оставлять только в комментарии.
Если у Вас нет своей страницы пока, можете вместе с переводом присылать любые Ваши реквизиты
Для обучения я записал небольшой видеоурок по переводу, это не профессиональный мастер класс, но базовые понятия дает, вот ссылка Видеоурок по Переводу Игр на Движке RenPy, RPGM и Unity [v.26.12.25] (2025) (Rus) .
Если, после просмотра видео вы не передумаете заниматься переводом, то определитесь с игрой на сайте и, пожалуйста, напишите мне, что вы выбрали. Я закреплю игру за вами. Если игра занята, то в теме указано, в процессе или перевод закреплён.
Выбрать игру на перевод Вы можете в любой категории сайта, а также здесь - Стол заказов на перевод игр. Стол заказов создан в ознакомительных целях и никакой финансовой цели не преследует. Через него Вы не можете заказать платный перевод.
Также, с нашей командой Переводчиков, закрепленными за ними играми, их контактными данными, Вы сможете познакомиться на этой странице - ПЕРЕВОДЧИКИ ОСТРОВА
Как поделиться Вашим переводом, Вы сможете ознакомиться на этой странице - КАК ЗАГРУЗИТЬ / ПОДЕЛИТЬСЯ ПЕРЕВОДОМ/ИГРОЙ/ВИДЕО/КОМИКСОМ?
Если будут еще вопросы, пишите, не стесняйтесь.
По остальным вопросам, если что будет непонятно, можно будет обговорить в Дискорде
Наш Сервер Переводчиков в Дискорде
Мой ник в Дискорде. Пишите сразу в ЛС. Admin#5463
Или любым методом через личные сообщения. Будь то социальные сети или через личную переписку на сайте.
Сообщения, присланные на Почту буду игнорировать!

С Уважением, админ. (Роман).



ДЛЯ НОРМАЛЬНОЙ РАСПАКОВКИ АРХИВОВ ОБНОВЛЯЕМ ВАШИ АРХИВАТОРЫ ДО АКТУАЛЬНЫХ ВЕРСИИ!!! НЕ РАСПАКОВЫВАТЬ ПРОВОДНИКОМ!!!! 7-ZIP.ORG


Уважаемые пользователи! Все комментарии такого плана: не работает , не запускается , выдает ошибку при запуске и т. д. без подробного описания самой ошибки с прикреплённым скриншотом будут игнорироваться и удаляться. Так же комментарии когда перевод, когда обновление будут удалены!

ИнформацияПосетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

tepkom
NonsensuS1,
Может поможет. В одной из игр тоже ни как не разобраться со шрифтами. Все были с кирицей. А в одном из мест заменялись кракозябрами. Выянил что был особый стиль диалога, а для него небыло прописано вообще никаких шрифтов. и игра брала дефолтные. Как только прописал правильный шрифт все пошло.
  • 18 января 2026 09:44
wyftomb
NonsensuS1,
Все это какие? Возможно не по RPY нужно лазить, а перечитать ещё раз моё сообщение.
Ну или название игры в студию.
  • 1 декабря 2025 15:33
NonsensuS1
wyftomb,
Да я имел ввиду, что все файлы, которые есть в папке game, всё проверил.
  • 1 декабря 2025 14:18
wyftomb
NonsensuS1,
Проверять нужно не скрипты а шрифты.
*.otf *.ttf в папке игры. Можно просмотреть найденные шрифты и найти не содержащие кириллицу. Потом свой шрифт переименовать в точности как оригинал и заменить его нафиг.
P.S. Более удобный просмотровщик шрифтов на замену системному называется: FontMassive.
  • 30 ноября 2025 17:32
NonsensuS1
Народ, кто может помочь с переводом, заканчиваю с переводом игры, готово почти на 99% осталось по мелочи, НО есть один момент с фонтом, не знаю уже где искать даже, всё скрипты проверил в папке игры, везде где можно было найти фонт ДежавюСансы и другие, заменил. Короче, перевёл квесты (они же подсказки) в игре отражаются каракули, желательно кому то в ЛС скрины покидать, засирать тут не охота. Или может в самой папке hints, там у меня 3 файла (PY,RPY,RPYC) в PY скрипте соответственно, только диалоги для перевода, а вот в RPY может отдельно надо какую команду на фонт прописать? Крч не знаю уже....
  • 30 ноября 2025 17:10
Domino4er
Alex3Ton,
Благодарю!
  • 19 сентября 2025 17:15
Alex3Ton
Domino4er,
Цитата: Domino4er
кто-то скидывал в этой теме
Не в этой, а => здесь <=
А вот и ссылка на болванку движка RenPy 7.4.11 из той темы.


  • 13 сентября 2025 21:06
wyftomb
Dobbler1,
Тут был урок по созданию андроид портов. Сейчас он на обновлении и переработке.
Но, самое главное, отправить перевод администрации. А apk для игры Роман или Алекс создадут самостоятельно. Переводчику даже ничего делать не нужно.
  • 20 февраля 2025 06:00
Dobbler1
Всех приветствую. Решил впервые взяться за перевод (перевожу версию для windows). Всё ясно пока, перевод движется. Возник тупой вопрос- как мне этот перевод потом интегрировать в apk файл? Я с компиляцией apk раньше не сталкивался, есть какие-то гайды актуальные?
  • 20 февраля 2025 04:15
wyftomb
param,
Загрузись с флэшки и посмотри дрова/не дрова.
  • 19 сентября 2024 17:07
param
Извините вопрос не по теме. На клаве три кнопки не работают. Три клавы и zxc Могут дрова глючить или реально новую покупать? 7 Винда, обнов там нет. Переустанавливать только?
  • 19 сентября 2024 16:40
Kondrat Dostoevski
Привет ребята! У меня вопрос к знающим людям.....я тут чисто для себя учусь переводить визуальные новеллы , некоторые из тех ,что мне понравились но по каким то причинам не переводятся на русский, так вот при переводе игры Its Not a World for Alyssa у меня в самой игре вылезла ошибка, указывающая , что игра открыла не тот скрипт ну и указано каким скриптом нужно его заменить, я через текстовый редактор нашел в коде игры это место и прописал там нужный скрипт....и такая ошибка выскакивала еще раз
  • 10 мая 2024 13:46
Almaka
Demonkit,
Не совсем понял. Можешь скрины прислать, что и как делаешь? Можно в личку
Моя страница на Boosty - https://boosty.to/almaka
Все мои переводы - Здесь
  • 9 марта 2024 02:20
Demonkit
Almaka,
Нет результата. И зачем не нужно добавить перевод имени? Будет ли тогда меняться перевод при смене имени?
Мне просто нужно, чтобы имя менялось при переименовании.
У разраба в файле variables.rpy вообще просто написано Lina но при этом при переименовании в игре оно меняется и сразу подхватывает переведённое имя из переменной, а если за место него указать переменную имени то также выводится написанная переменная вместо имени. Вот и голову уже всю сломал как это реализовать, но пока без результатно.
  • 9 марта 2024 01:52
Almaka
Demonkit,
Моя страница на Boosty - https://boosty.to/almaka
Все мои переводы - Здесь
  • 9 марта 2024 01:30
Demonkit
Подскажите пожалуйста, почему при использовании [nameOfLina!t] ничего не меняется? Появляется эта надпись вместо имени. Что то я совсем запутался.

  • 8 марта 2024 21:56
Demonkit
Alex3Ton,
Прости, разобрался. Дело в том что писал строки с оригинала. а надо было с перевода)

Осталось только разобраться, как можно вытягивать вместо LinaRoom вытягивать содержание переменной [li].
  • 8 марта 2024 16:27
Alex3Ton
Demonkit,
Цитата: Demonkit
переменные %(ev)s на замене не работают
В смысле? Насколько я понял, в Вашем примере
%(ev)s - имя персонажа, Ева
is in - текст "находится"
[EveObj.Location] - переменная локации, где и нужно ставить флаг, т.е. должно быть [EveObj.Location!t]
  • 8 марта 2024 16:07
Demonkit
Almaka,
С твоего примера проблема в том что в оригинале строка выглядит так, %(ev)s is in [EveObj.Location], а переменные %(ev)s на замене не работают, по крайней мере я не знаю как сделать, чтобы переменные перехватывались.
  • 8 марта 2024 14:47
Almaka
Demonkit,
С помощью флага !t
Например, у тебя: location = "Kitchen"
В тексте пишешь "Ева находится в [location!t]"
а в common.rpym прописываешь перевод:
old "Kitchen"
new "Кухня"
То есть, в переменной location остается значение "Kitchen", но при выводе строки на экран, вместо переменной подставляется ее перевод.
Моя страница на Boosty - https://boosty.to/almaka
Все мои переводы - Здесь
  • 8 марта 2024 13:57
Demonkit
Almaka,
Спасибо принципе всё работает. Только не подскажешь как на "LinaRoom"
"в комнате Лины" вытягивать имя из переменной вместо Лины?
И как привязать перевод странице статистики?
  • 8 марта 2024 13:43
Almaka
Demonkit,
Ну здесь в принципе можно сделать просто:
Моя страница на Boosty - https://boosty.to/almaka
Все мои переводы - Здесь
  • 8 марта 2024 11:47
Demonkit
Almaka,
А можешь подсказать по игре My early life?
  • 8 марта 2024 09:41
Almaka
Demonkit,
В принципе, конечно, можно. Даже разными способами. Но нужно смотреть каждую конкретную игру, у каждого разраба свои зае... заскоки бывают smile
Моя страница на Boosty - https://boosty.to/almaka
Все мои переводы - Здесь
  • 8 марта 2024 07:56
Demonkit
Народ есть вопрос знатокам движка Ren'Py, подскажите пожалуйста, можно ли сделать реплейсер текста названий, дней недели? А то в игре они завязаны со скриптами, поэтому, при их переводе происходят баги в игре. А скрипты все перелопачивать на не завершённой игре желания особого нет.
Внимание! У Вас нет прав для просмотра скрытого текста.
  • 7 марта 2024 15:24
Demonkit
TATOSHCKA_2030,
Ну, благодаря скрипту, который ниже, я нахожу за пол минуты все пустые строки в файле. И ничего перелистывать не приходится. Смысл заморачиваться с Экселем? Тут как говорится, кому как удобнее.
  • 31 января 2024 19:09
Mark.Albertovich
Demonkit, еще раз. Я не говорю тебе переводить в экселе и вставлять.
У тебя файл на 3000 строк. Выгрузил в эксель. Скрыл все переведённые. Дальше не переведенные, оригинал ищешь через поиск, и в переводчике уже осматриваешь эту строчку, просматриваешь если надо код, пред идущие строки и тп. Т.е. в экселе ты не переводишь. Это просто такой костыль... И смело в экселе там цветом отмечаешь обработанные строки. У меня в игре Семя Хаоса есть файл с галерей повторов - там 50к строк. Да 99% - это
  • 31 января 2024 09:41
Demonkit
TATOSHCKA_2030,
Нет, я всё понял. Просто в трансляторе позволяет просматривать прям в файле, что именно ты переводишь. Очень помогает в переводе названий, определить которые затрагивают скрипты и лучше не переводить. Плюс я пользуюсь контекстными вставками в перевод. Что позволяет зачастую правильно вставить текст, к примеру одну и туже фразу, только с отличиями по полу.
  • 31 января 2024 07:00
Mark.Albertovich
Demonkit, ты не понял логики. Эксель тебе даст именно не переведенные строки отфильтровать. Через поиск в переводчике находишь их, и дальше по определяешь, что чего и зачем.
  • 31 января 2024 05:07
Назад
1 2
Отзывы доступны только на новом сайте. Если Вы хотите оставить Отзыв к игре и поднять ей рейтинг, сделайте это на новом сайте - https://island-of-pleasure.net/

У данной игры еще нет опубликованных отзывов